网上报名官方网站 成绩查询权威渠道
在职博士英语长难句训练题及解析6

  1.The idea that some groups of people may be more intelligent than others is one of thosehypotheses that dare not speak its name.
 
  【分析】复合句。主句主干为The idea is one of those hypotheses。第一个that引导同位语从句补充说明idea,第二个that引导定语从句修饰hypotheses。
 
  【译文】有一种观点认为,某些民族的智商可能要高于其他民族,这种观点是一种不敢冠之以名的假设。
 
  【点拨】dare not speak its name为一个固定结构,意为"不敢说出名"、"不敢冠之以名"、"无法说出口"。
 
  2.He helped popularize the idea that some diseasesnot previously thought to have a bacterial causewere actually infections, which aroused muchcontroversy when was first suggested.
 
  【分析】多重复合句。主句主干是He helped popularizethe idea。that...infections为 idea的同位语从句,其中not previously...cause作diseases的后置定语;which引导的非限定性定语从句修饰the idea;when引导时间状语从句,其中代词it也指代the idea。
 
  【译文】他曾经使一种观点广为人知,即某些以前被认为不是由细菌导致的疾病实际上也是传染病,这一观点在首次提出时就引起了很多争议。
 
  【点拨】1) arouse (not little/much/a lot of)controversy意为"引起(不少)争议"。2) suggest意为"提出"。
 
  3.ogether with another two scientists, he is publishing a paper which not only suggeats thatone group of huamanity is more intelligent than the others, but explains the process that hasbrought this about.
 
  【分析】多重复合句。主句主干为he is publishing a paper。which引导定语从句修饰paper;该从句中又包含not only...but also...连接的并列句。在 not only分句中,that引导宾语从句,作suggest的宾语;在but分句中that引导定语从句,修饰process。
 
  【译文】他携手其他两位科学家一起发表了一篇论文,其中不仅表明有一个人类族群比其他族群更聪明,而且还解释了导致这一结果的过程。
 
  【点拨】bring about意为"引起;带来"。
 
  4.This group generally do well in IQ test, scoring 12-15 points above the mean value of 100, and havecontributed disproportinately to the intellectual, andcultural life of the West, as the careers of their elites,including several world-renowned scientists, affirm.
 
  【分析】复合句。主句主干为This group do well in IQtest and have contributed to the life。现在分词短语scoring...作伴随状语;as引导状语从句。
 
  【译文】这一人群在高智商测试中普遍得分较高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他们中的一些精英人士(包括一些享誉世界的科学家)的事业所证实的那样,这一群人对于西方学术和文化生活做出了(同他们人口数量)极不成比例的贡献。
 
  【点拨】mean作动词时意为"意味;意欲";作形容词时,常意为"小气的,吝啬的",在本句中意为"平均的"。
 
  5.His argumet is that the unusual history of these people has subjected them to uniqueevolutionary pressures that have resulted in this paradoxical state of affairs.
 
  【分析】多重复合句。主句主干为His argumet is...。第一个that引导表语从句,第二个that引导定语从句,修饰pressure。
 
  【译文】他的观点是:这些人非同寻常的经理使其承受了独特的进化压力,从而形成了这一看似矛盾的状况。
 
  【点拨】result in意为"导致了...";需注意它与result from的区别,后者意为"由...引起的,起因于"。

 

 

 

 

 

 

来源:在职研究生网
责任编辑:魏艺芳

首页 上一页 下一页 末页 共1页 第1页